Europe’s Very Serious People

Wenn es nicht so tragisch wäre, könnte man die gegenwärtige Euro-Krise mit reichlich Galgenhumor auch lustig finden. Während ein Krisenplan nach dem anderen scheitert, wirken Europas Very Serious People, die noch pompöser und selbstbezogener sind als ihre amerikanischen Gegenstücke, von Tag zu Tag lächerlicher.

Der von mir schon zitierte Text von Paul Krugman aus der New York Times hat es in die Frankfurter Rundschau geschafft. Sehr lesenswert, obwohl das schlampig übersetzt ist[1].

  1. [1] Paul Krugman sagt z.B.: „The clear and present danger comes instead from a sort of bank run on Italy”. Das „sort of” ist für das Verständnis des Textes nicht unwichtig; es wird von der Übersetzung unterschlagen: „Die große, gegenwärtige Gefahr besteht viel mehr in einem Bank-Run, also dem Ansturm der Anleger auf Italien”.

Nachtrag: Beim Denkraum gibt es eine komplette deutsche Übersetzung, die auch jene Passagen enthält, die die FZ unterschlagen hatte.