14.2.2009

Notiz - Denglisch

Mir ist durchaus bekannt, daß man im Englischen den Bindestrich zwischen „zusammengesetzten Hauptwörtern” wegläßt - es heißt „Key Switch”, und nicht „Key-Switch”, etc. Ich schreibe hier aber keine englischen Texte, sondern deutsche, in denen das Weglassen des Bindestrichs ein Fehler ist (der in einem zunehmenden Maß dennoch Schule macht). Dabei steht es auf einem ganz anderen Blatt, daß ich einen Haufen englischer Begriffe verwende, die sich zwar ins Deutsche übersetzen lassen (wie es die deutschsprachige Cubase-Version u.a. mit dem Beispiel oben auch tut), was in meinen Augen aber häufig dazu führt, daß sie ihre Präzision - wenn nicht gleich vollständig jeden Sinn - verlieren.

Auf das Thema des „Hacker-Speak” deutscher Sprache komme ich noch zurück.

(Kommentarfunktion z.Zt. deaktiviert.)